जाते वृष्टिनिरोधेऽथ जायंतेऽन्नानि न क्षितौ । अन्नाभावात्क्षयं यांति ततो भूभितले जनाः
jāte vṛṣṭinirodhe'tha jāyaṃte'nnāni na kṣitau | annābhāvātkṣayaṃ yāṃti tato bhūbhitale janāḥ
Wenn der Regen aufgehalten wird, wächst auf Erden kein Korn. Aus Mangel an Nahrung siechen die Menschen auf der Welt dahin und gehen zugrunde.
Narrative voice within the Tīrthamāhātmya dialogue (context: admonitory explanation; likely a deity addressing a king/hero)
Scene: Parched fields under a pale sky; cracked earth; withered crops; thin villagers; empty granaries—an illustrative chain from withheld rain to human decline.
Dharma sustains the world through orderly seasons; when rain fails, life collapses—so one must prevent adharma and protect cosmic balance.
This verse functions as a causal teaching within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No direct rite is prescribed here; it states the consequence of rain-stoppage leading to famine and human decline.