Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

जाते वृष्टिनिरोधेऽथ जायंतेऽन्नानि न क्षितौ । अन्नाभावात्क्षयं यांति ततो भूभितले जनाः

jāte vṛṣṭinirodhe'tha jāyaṃte'nnāni na kṣitau | annābhāvātkṣayaṃ yāṃti tato bhūbhitale janāḥ

Wenn der Regen aufgehalten wird, wächst auf Erden kein Korn. Aus Mangel an Nahrung siechen die Menschen auf der Welt dahin und gehen zugrunde.

जातेwhen (it has) occurred
जाते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः; (वृष्टिनिरोधे इति सह)
वृष्टिनिरोधेin the stoppage of rain
वृष्टिनिरोधे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृष्टि-निरोध (प्रातिपदिक; components: वृष्टि + निरोध)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अथthen
अथ:
Discourse connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर-अव्ययम् (then/thereupon)
जायन्तेare produced/arise
जायन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
अन्नानिfoods/grains
अन्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
not
:
Modifier (Nishedha/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अन्नाभावात्from lack of food
अन्नाभावात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्न-अभाव (प्रातिपदिक; components: अन्न + अभाव)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; हेतौ (cause)
क्षयम्destruction/decline
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
यान्तिgo/come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
ततःthereupon/then
ततः:
Discourse connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (therefrom/then)
भूभितलेon the surface of the earth
भूभितले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू-भितल (प्रातिपदिक; components: भू + भितल)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Narrative voice within the Tīrthamāhātmya dialogue (context: admonitory explanation; likely a deity addressing a king/hero)

Scene: Parched fields under a pale sky; cracked earth; withered crops; thin villagers; empty granaries—an illustrative chain from withheld rain to human decline.

FAQs

Dharma sustains the world through orderly seasons; when rain fails, life collapses—so one must prevent adharma and protect cosmic balance.

This verse functions as a causal teaching within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

No direct rite is prescribed here; it states the consequence of rain-stoppage leading to famine and human decline.