प्रोवाचाथ स्तुतिं कृत्वा विनयावनतः स्थितः । आनंदाश्रुपरिक्लिन्नो हर्षगद्गदया गिरा
provācātha stutiṃ kṛtvā vinayāvanataḥ sthitaḥ | ānaṃdāśrupariklinno harṣagadgadayā girā
Dann, nachdem er einen Lobgesang dargebracht hatte, stand er demütig mit gesenktem Haupt; die Augen von Freudentränen benetzt und die Stimme vor Entzücken bebend, sprach er.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa to sages within Nāgarakhaṇḍa framing)
Type: kshetra
Scene: The king stands with folded hands, head bowed; tears glisten on his cheeks; his mouth half-open as he begins a hymn, voice trembling; the queen stands slightly behind, mirroring reverence; the deity remains radiant and formidable.
Devotion culminates in stuti and humility; tears and trembling signify inner transformation upon divine encounter.
The tīrtha’s greatness is reflected in the devotee’s transformed heart—Adhyāya 95 uses bhakti-response as māhātmya evidence.
Stuti (hymnic praise) is modeled as a devotional practice; no formal vrata is specified in this line.