श्रीमतां च तथान्येषामस्मदीयप्रसादतः । त्वं च मंडूक यत्तेन विजिह्वो वह्निना कृतः । तद्भविष्यति ते शब्दो विजिह्वस्यापि दीर्घगः
śrīmatāṃ ca tathānyeṣāmasmadīyaprasādataḥ | tvaṃ ca maṃḍūka yattena vijihvo vahninā kṛtaḥ | tadbhaviṣyati te śabdo vijihvasyāpi dīrghagaḥ
Durch unsere Gnade wird es so sein für die Glücklichen und ebenso für die anderen. Und auch du, o Maṇḍūka—da das Feuer dich «gespaltenzüngig» gemacht hat—wird deine Stimme fortan weitreichend und lang anhaltend sein, selbst wie die eines Wesens mit geteilter Zunge.
Devas (collectively, as benefactors in the narrative)
Tirtha: Agnitīrtha
Type: tirtha
Scene: Devas address Maṇḍūka, marked as ‘split-tongued’ by fire, and grant a boon that his voice will travel far; the moment emphasizes varada-mudrā and the contrast between defect and empowered proclamation.
Divine grace can transform even a perceived defect into a lasting spiritual capacity and blessing.
This verse functions as a narrative boon within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow, immediately before the shift to Agnitīrtha and Brahmakuṇḍa in the next adhyāya.
No direct ritual is prescribed here; it records a boon (prasāda) bestowed by the devas.