Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

तस्माद्गच्छ द्रुतं तत्र मया सार्धं नगात्मज । न चेद्वज्रप्रहारेण करिष्यामि सहस्रधा

tasmādgaccha drutaṃ tatra mayā sārdhaṃ nagātmaja | na cedvajraprahāreṇa kariṣyāmi sahasradhā

Darum geh eilends dorthin mit mir, o Geborener des Berges; sonst werde ich dich mit einem Schlag des Vajra in tausend Stücke zerschmettern.

tasmāttherefore / from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Puṃliṅga/Neuter (contextual), Pañcamī-vibhakti (Ablative, 5th), Ekavacana (Singular)
gacchago
gaccha:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
drutamquickly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; kriyā-viśeṣaṇa (adverb: quickly)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb)
mayāwith me / by me
mayā:
Sahakārī (Accompaniment/ सह)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma (Pronoun), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahakārī (Accompaniment/ सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
FormAvyaya; sahārtha (prepositional adverb: together with)
naga-ātmajaO mountain-born (son of the mountain)
naga-ātmaja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘son of the mountain’; Puṃliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana (Singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha (negation particle)
cetif
cet:
Sambandha (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormAvyaya; śarthe (conditional particle: if)
vajra-prahāreṇawith a thunderbolt-strike
vajra-prahāreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + prahāra (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tṛtīyā-tatpuruṣa/ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense ‘blow of/with the thunderbolt’; Puṃliṅga (Masculine), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
kariṣyāmiI will do / I will make
kariṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
sahasradhāinto a thousand pieces / a thousandfold
sahasradhā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Result/manner)
TypeIndeclinable
Rootsahasradhā (अव्यय)
FormAvyaya; saṃkhyā-avyaya (numeral adverb: into a thousand parts/ways)

Indra (Śakra) (deduced; vajra is Indra’s weapon)

Type: kshetra

Scene: Indra, holding the vajra, commands the mountain-born being to move quickly with him; the thunderbolt glints, implying the threat of shattering into a thousand pieces if disobeyed.

I
Indra (implied)
V
Vajra
N
Nagātmaja (mountain-born)

FAQs

Divine will compels the establishment of sacred order; resistance to dharma’s unfolding is portrayed as futile before cosmic authority.

The verse belongs to the origin-setting episode for the local tīrtha-field in Nāgara Khaṇḍa, Adhyāya 9 (the ‘there’ where the sacred developments will occur).

None; it is a narrative command that advances the tīrtha’s founding episode.