सौम्यर्क्षे सोमवारेण सौम्ये मासि च संस्थिते । तिथौ च सोमदेवत्ये प्राप्ते सोमग्रहे तथा । सकारैः पंचभिर्युक्ते काले सोमस्य मंदिरम्
saumyarkṣe somavāreṇa saumye māsi ca saṃsthite | tithau ca somadevatye prāpte somagrahe tathā | sakāraiḥ paṃcabhiryukte kāle somasya maṃdiram
Wenn das Mondhaus günstig ist, an einem Montag (Somavāra), in einem heilsamen Monat, an einem Tithi unter der Herrschaft Somas, und wenn auch Somas Planet im Aufstieg steht – zu einer Zeit, die durch fünf „sa“-Faktoren gekennzeichnet ist –, dann soll der Tempel Somas errichtet werden.
Sūta (deduced)
Tirtha: Soma-mandira (pratiṣṭhā context)
Type: temple
Listener: dvijottamāḥ
Scene: A priest-architect marks a consecration chart: Monday, Soma-tithi, auspicious nakṣatra; above, the moon and planetary signs align as the foundation stone of Soma’s temple is set.
Dharma includes doing sacred works at auspicious times; alignment of day, tithi, nakṣatra, and graha is treated as sanctifying the act.
The verse supports a Soma/Candra shrine tradition within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha glorification, without naming a single city here.
A muhurta prescription for establishing Soma’s temple: Monday, Soma-related tithi, auspicious nakṣatra/month, and favorable Soma graha conditions.