दक्षोऽपि बाढमित्येव तत्प्रोक्त्वा च ययौ गृहम् । चंद्रस्तु दक्षकन्यास्ताः समं पश्यति सर्वदा
dakṣo'pi bāḍhamityeva tatproktvā ca yayau gṛham | caṃdrastu dakṣakanyāstāḥ samaṃ paśyati sarvadā
Auch Dakṣa sagte nur: „So sei es“, sprach dies und kehrte heim. Und Candra (der Mond) betrachtete fortan die Töchter Dakṣas stets mit gleicher Gunst.
Narrator (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/dvijas (audience)
Scene: Dakṣa, composed, gestures assent and departs; Candra stands radiant, facing a circle of 27 daughters (nakṣatra-maidens), offering equal gaze/blessing to all.
Dharma is upheld through fairness—Candra’s equal regard becomes the ideal of impartial conduct.
The verse sits in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya stream that culminates in Soma-related sacred presence; the specific shrine is elaborated in the following adhyāya.
None in this verse; it is narrative groundwork for later tīrtha-phala and observance.