Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

विध्वंसिताः स्त्रियो नैका विधवाश्च विशेषतः

vidhvaṃsitāḥ striyo naikā vidhavāśca viśeṣataḥ

Viele Frauen wurden zugrunde gerichtet, und besonders die Witwen litten schwer.

vidhvaṃsitāḥruined, destroyed
vidhvaṃsitāḥ:
Qualifier/Predicative (विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi- (उपसर्ग) + dhvaṃs (ध्वंस्-धातु) + vidhvaṃsita (कृदन्त; क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
ekāḥsingle/one (here: ‘not few’ → many)
ekāḥ:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘na ekāḥ’ = ‘many (not one/few)’
vidhavāḥwidows
vidhavāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvidhavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/विशेषणार्थक-अव्यय (adverb: ‘especially’)

Narrator (deduced: a Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A street or palace courtyard where distressed women stand with torn garments and downcast eyes; widows in plain attire sit apart, heads covered, conveying collective grief under an oppressive regime.

W
women
W
widows

FAQs

A ruler’s adharma is measured by the suffering of the vulnerable; harming women and widows is a stark sign of moral collapse.

No tīrtha is directly mentioned in this verse; it supports the broader Māhātmya narrative by illustrating the fruits of adharma.

None; the focus is on social and ethical wrongdoing rather than a rite.