एतस्मिन्नंतरे तस्य पक्षिनाथस्य तत्क्षणात् । उभौ पक्षौ गतौ नाशं रुण्डाकारोऽत्र सोऽभवत्
etasminnaṃtare tasya pakṣināthasya tatkṣaṇāt | ubhau pakṣau gatau nāśaṃ ruṇḍākāro'tra so'bhavat
In eben diesem Augenblick verlor der Herr der Vögel beide Flügel; beide wurden vernichtet, und hier wurde er wie ein kopfloser Rumpf—flügellos und verstümmelt.
Narrative voice (within Sūta’s narration)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: A dramatic moment: the 'lord of birds' mid-air or perched, suddenly both wings disintegrating/vanishing; feathers scattering; the creature collapsing into a wingless, truncated form; nearby the silent ascetic Śāṇḍilī with a contained but potent gaze.
Tapas (spiritual power) protects dharma and can instantly counter arrogance; actions and words bear immediate consequences.
The verse belongs to a tīrtha-glorifying section (Tīrthamāhātmya), but this line itself describes the miracle-event rather than naming the site.
None; the verse is narrative, depicting a sudden supernatural consequence.