Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कदाचिदथ तौ श्रान्तौ भ्रममाणावितस्ततः । क्षेत्रेऽत्रैव समायातौ वासुदेवदिदृक्षया

kadācidatha tau śrāntau bhramamāṇāvitastataḥ | kṣetre'traiva samāyātau vāsudevadidṛkṣayā

Dann geschah es einmal, dass die beiden, ermüdet vom Umherirren hierhin und dorthin, in eben dieses heilige Kṣetra gelangten, in Sehnsucht, Vāsudeva zu schauen.

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal modifier/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: “once/sometime”)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (conjunctive particle: “then/now”)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
श्रान्तौweary
श्रान्तौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘तौ’)
भ्रममाणौwandering
भ्रममाणौ:
Karta (Subject-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रममाण (कृदन्त, शानच्)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present middle participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि प्रयोगः (acting as subject-participle)
इतस्from here, this way
इतस्:
Deśa-adhikaraṇa (Spatial modifier/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “from here/this side”)
ततःfrom there, thence
ततः:
Deśa/Krama-adhikaraṇa (Spatial/sequence modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/क्रमवाचक (adverb: “from there/then”)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Spatial modifier/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “here”)
एवindeed, just
एव:
Nipāta (Emphasis particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis: “indeed/just”)
समायातौarrived
समायातौ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग; प्रथमा, द्विवचन; ‘(तौ) समायातौ’ = “the two arrived”
वासुदेव-दिदृक्षयाwith the desire to see Vāsudeva
वासुदेव-दिदृक्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक; desiderative noun from √दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतौ (instrumental of cause: “due to/with the desire to see”)

Sūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: Two travelers, exhausted, descend into a radiant sacred precinct—trees, a riverbank or temple approach—faces lifted with yearning to see Vāsudeva; the atmosphere shifts from dusty travel to luminous sanctity.

V
Vāsudeva
K
Kṣetra (sacred field)

FAQs

Pilgrimage culminates in darśana—seeking God with longing transforms mere travel into sacred attainment.

A particular ‘kṣetra’ is indicated as ‘this very place’; its fuller identification is developed in the surrounding verses (including references to Hāṭakeśvara).

No explicit ritual; the implied practice is darśana-seeking devotion to Vāsudeva.