Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

एवं वर्षसहस्रांते भ्रमतस्तस्यभूतलम् । विप्रस्य पक्षिनाथस्य वरार्थाय द्रिजोत्तमाः

evaṃ varṣasahasrāṃte bhramatastasyabhūtalam | viprasya pakṣināthasya varārthāya drijottamāḥ

So setzte der vortrefflichste der Brahmanen, nachdem er tausend Jahre lang über die Erde umhergeirrt war, um einen Bräutigam zu finden, seine Suche fort, getragen vom Herrn der Vögel.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
वर्षसहस्रान्तेat the end of a thousand years
वर्षसहस्रान्ते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अन्त-शब्दः पुं); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘वर्षसहस्रस्य अन्ते’ (locative: at the end of a thousand years)
भ्रमतःof (him) wandering
भ्रमतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमन् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle); षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पुंलिङ्ग; ‘भ्रमतः’ = “of (him) wandering”
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग
भूतलम्the earth’s surface, ground
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पक्षिनाथस्यof the lord of birds
पक्षिनाथस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपक्षिन् + नाथ (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘पक्षिणां नाथः’ (lord of birds)
वरार्थायfor obtaining a boon
वरार्थाय:
Sampradāna (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवर + अर्थ (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
द्रिजोत्तमाःthe best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्रिजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रिज + उत्तम (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘द्रिजाः (द्विजाः) ये उत्तमाः’ (best of the twice-born)

Sūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa seeker, aged by time, journeys across varied landscapes for a thousand years, carried by the lord of birds; the earth below shows rivers, forests, and distant shrines—an epic sense of duration and vow.

V
Vipra (brāhmaṇa)
G
Garuḍa (lord of birds)

FAQs

Perseverance in dharma may span immense time; sincere intent is sustained until the right divine resolution appears.

The verse frames an extended pilgrimage; the specific kṣetra is indicated shortly afterward.

None; the emphasis is on the austerity-like endurance of prolonged wandering.