ततो यौवनमासाद्य भूमिपालानशेषतः । जित्वा धरां वशे चक्रे पातालं तदनंत रम्
tato yauvanamāsādya bhūmipālānaśeṣataḥ | jitvā dharāṃ vaśe cakre pātālaṃ tadanaṃta ram
Dann, als er die Jugend erlangt hatte, besiegte er restlos alle Könige; nachdem er die Erde bezwungen hatte, brachte er sie unter seine Herrschaft — und danach sogar Pātāla, die Unterwelt.
Narrator (Purāṇic storyteller voice)
Scene: A triumphant digvijaya montage: Vṛtra as youthful conqueror receiving submission from kings; then a descent into Pātāla with nāgas and subterranean palaces acknowledging his dominion.
Purāṇas often contrast disciplined formation with later worldly power, implying that power without dharma can expand beyond proper bounds.
No specific tīrtha appears in this verse; it magnifies the narrative scale typical of māhātmya sections.
None; the verse describes political and cosmic conquest.