Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

ततश्चाकर्षयामास खङ्गं कोशात्सुनिर्मलम् । आक्रष्टुं न च शक्रोति वैलक्ष्यं परमं गतः

tataścākarṣayāmāsa khaṅgaṃ kośātsunirmalam | ākraṣṭuṃ na ca śakroti vailakṣyaṃ paramaṃ gataḥ

Dann versuchte er, sein makelloses Schwert aus der Scheide zu ziehen; doch er vermochte es nicht herauszuziehen und geriet in äußerste Verlegenheit.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तर/ततः-अव्यय (thereupon)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ākarṣayāmāsapulled/drew
ākarṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kṛṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
khaṅgamsword
khaṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kośātfrom the scabbard
kośāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
su-nirmalamvery spotless
su-nirmalam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + nirmala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु-निर्मलः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
ākraṣṭumto draw out
ākraṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√kṛṣ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
śakrotiis able
śakroti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
vailakṣyamembarrassment
vailakṣyam:
Karma (Result state/कर्म)
TypeNoun
Rootvailakṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paramamextreme
paramam:
Karma (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
gataḥhaving reached
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having gone/attained)

Deductive attribution: Purāṇic narrator

Scene: A king, face tight with frustration, grips the hilt of a gleaming sword; the blade will not budge from the scabbard. Onlookers stare as his confidence collapses into embarrassment.

FAQs

When dharma is violated, even one’s instruments of power become useless; disgrace follows inner corruption.

No tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s larger tīrtha-centered moral narrative.

None.