ततः खाद्यं च चव्यं च लेह्यं चोष्यं तथैव च । व्यंजनानि विचित्राणि कषायकटुकानि च । अम्लानि मधुराण्येव तिक्तानि गुणवंति च
tataḥ khādyaṃ ca cavyaṃ ca lehyaṃ coṣyaṃ tathaiva ca | vyaṃjanāni vicitrāṇi kaṣāyakaṭukāni ca | amlāni madhurāṇyeva tiktāni guṇavaṃti ca
Dann erschienen Speisen zum Beißen, zum Kauen, zum Kosten, zum Lecken und zum Saugen; dazu mannigfache Beilagen: herb und scharf, sauer und süß, auch bitter—alles reich an edlen Qualitäten.
Narrator
Type: kshetra
Scene: An abundant spread appears: chewables, savories, lickables, suckables, and many side-dishes representing diverse tastes—pungent, sour, sweet, bitter—arranged in orderly vessels as prasāda.
Hospitality is made complete through thoughtful, wholesome provision—symbolizing fullness (pūrṇatā) in dharma.
The tīrtha context is overarching, but this culinary-description verse does not specify a place-name.
No formal ritual; it implicitly praises feeding guests with variety and quality as a dharmic act.