नादेयं किंचिदस्तीह देवदेवस्य शूलिनः । संप्रहृष्टस्य तद्वाक्यात्तस्मादाराधयस्व तम्
nādeyaṃ kiṃcidastīha devadevasya śūlinaḥ | saṃprahṛṣṭasya tadvākyāttasmādārādhayasva tam
Hier gibt es nichts, was Śūlin, der Gott der Götter, wenn er wohlgefällig gestimmt ist, „nicht zu geben“ hätte. Darum, gestützt auf dieses Wort, verehre Ihn.
Unspecified in snippet (context suggests a guide instructing Candra)
Type: kshetra
Listener: Candra
Scene: Romaka declares Śūlin’s limitless giving when pleased, urging the Moon to worship; Śiva is envisioned as the ultimate refuge behind the counsel.
When the Lord is pleased, divine grace is unrestricted; the proper response is devoted worship (ārādhana).
Prabhāsa-kṣetra is the implied sacred setting of the instruction.
Ārādhana (devotional worship/propitiation) of Śiva is explicitly enjoined.