Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

यक्ष्मणापि न संदेहः किं पुनः कुष्ठपूर्वकैः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रोगार्त्तस्तं प्रपूजयेत्

yakṣmaṇāpi na saṃdehaḥ kiṃ punaḥ kuṣṭhapūrvakaiḥ | tasmātsarvaprayatnena rogārttastaṃ prapūjayet

Selbst bei yakṣmā (Schwindsucht) besteht kein Zweifel an der Befreiung—wie viel mehr erst bei Leiden wie kuṣṭha (Aussatz) und anderen. Darum soll der von Krankheit Geplagte Ihn dort mit allem Einsatz verehren.

यक्ष्मणाby/with consumption (TB)
यक्ष्मणा:
Karana (Instrument/association/करण)
TypeNoun
Rootयक्ष्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक (even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम (interrogative)
पुनःthen, moreover
पुनः:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/विशेषार्थक (further, again; here: ‘then’)
कुष्ठपूर्वकैःwith leprosy and similar (diseases)
कुष्ठपूर्वकैः:
Karana (Instrument/association/करण)
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष: ‘कुष्ठं पूर्वं येषां ते’/‘कुष्ठादिभिः’ (here: ‘with leprosy and the like’)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय: ‘सर्वः प्रयत्नः’ → ‘with all effort’
रोगार्त्तःone afflicted by disease
रोगार्त्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरोग (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष: ‘रोगेण आर्तः’ = afflicted by disease (used substantively: ‘a sick person’)
तम्him/that (liṅga/Someśvara)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
प्रपूजयेत्should worship (well)
प्रपूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Somēśvara

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages

Scene: A visibly ill devotee (thin from yakṣmā; another with skin affliction) approaches the Somēśvara liṅga supported by family; after intense worship, their faces brighten, suggesting relief and dignity restored.

S
Somēśvara
Ś
Śiva (implied)
Y
yakṣmā (consumption)
K
kuṣṭha (leprosy)

FAQs

The Māhātmya frames devotion and worship as a dharmic remedy—strengthening hope and discipline in the face of suffering.

The Somēśvara liṅga-site celebrated in the Tīrthamāhātmya of Nāgara-khaṇḍa.

Those distressed by illness are instructed to worship Somēśvara/Śiva with full effort (intense, sustained pūjā/arcana).