। सूत उवाच । एवं स निश्चयं कृत्वा पार्थिवो द्विजसत्तमाः । नात्यजत्तां तथोक्तोऽपि दैवज्ञैर्विषकन्यकाम् । दीयमानामपि प्रीत्या न च गृह्णाति भूभुजा
| sūta uvāca | evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā pārthivo dvijasattamāḥ | nātyajattāṃ tathokto'pi daivajñairviṣakanyakām | dīyamānāmapi prītyā na ca gṛhṇāti bhūbhujā
Sūta sprach: Nachdem der König so seinen Entschluss gefasst hatte, o Bester der Zweimalgeborenen, gab er jene Giftjungfrau nicht auf, obgleich die Sterndeuter ihn dazu drängten. Und obwohl man sie ihm in Zuneigung anbot, nahm der Herrscher sie dennoch nicht an.
Sūta
Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Best of the twice-born (dvija-sattamāḥ) — the assembled sages
Scene: A court scene: astrologers and brāhmaṇas plead; the king, stern and conflicted, refuses the offered poison-maiden; attendants hold gifts; the maiden stands veiled, ominous aura subtly suggested.
A ruler must act with discernment and heed wise counsel; stubborn attachment can become a cause of suffering for self and realm.
This verse functions as narrative setup within the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha praise is contextual to the broader chapter rather than named in this single line.
None in this verse; it is a narrative statement about counsel, resolve, and royal conduct.