Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

स्त्रियं वा ब्राह्मणं वापि तस्मान्नैव प्रकोपयेत् । निघ्नंतं वा शपंतं वा यदीच्छेच्छुभमात्मनः

striyaṃ vā brāhmaṇaṃ vāpi tasmānnaiva prakopayet | nighnaṃtaṃ vā śapaṃtaṃ vā yadīcchecchubhamātmanaḥ

„Darum soll man weder eine Frau noch einen Brāhmaṇa erzürnen. Selbst wenn sie schlagen oder verfluchen: Wer sein eigenes Heil begehrt, soll ihren Zorn nicht weiter entfachen.“

striyama woman
striyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
brāhmaṇama Brahmin
brāhmaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
apieven
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (even/also)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; हेतौ/अपादाने (ablative: 'therefore/from that')
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle: 'indeed/just')
prakopayetshould provoke / enrage
prakopayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kup (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
nighnantamone who is striking/killing
nighnantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (one who is killing)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śapantamone who is cursing
śapantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśap (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (one who is cursing)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: 'if')
icchetshould desire
icchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śubhamgood / welfare
śubham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (Beneficiary/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; स्वार्थे (genitive: 'for oneself/of oneself')

Mārkaṇḍeya

Listener: Bhīṣma

Scene: A pilgrim restrains himself while a woman or brāhmaṇa, angered, raises a hand or utters a curse; the central message is self-control and stepping back from escalation.

M
Mārkaṇḍeya
B
Brāhmaṇa
S
Strī

FAQs

Auspicious living is protected by restraint: avoid provoking those whose harm leads to severe moral and karmic consequences.

Not specified in this verse.

No ritual; it is a behavioral injunction (ācāra-dharma).