सत्ये प्रतिष्ठितो लोको धर्मः सत्ये प्रतिष्ठितः । उदधिः सत्यवाक्येन मर्यादां न विलंघयेत्
satye pratiṣṭhito loko dharmaḥ satye pratiṣṭhitaḥ | udadhiḥ satyavākyena maryādāṃ na vilaṃghayet
Die Welt ist in der Wahrheit gegründet, und auch das Dharma ist in der Wahrheit gegründet. Durch die Kraft des wahrhaftigen Wortes überschreitet selbst der Ozean nicht die ihm gesetzte Grenze.
Narrative voice (contextual, not explicit in this verse)
Type: kshetra
Listener: Sakhyaḥ (companions)
Scene: A symbolic tableau: the ocean held within its shoreline by the force of satya, while a teacher-figure proclaims truth as the world’s foundation.
Satya (truthfulness) is the very ground of dharma; it upholds cosmic order and personal integrity.
This verse functions as a dharmic maxim within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; no single tīrtha-name is stated in the shloka itself.
No specific rite is prescribed; the emphasis is on the vow-like power of truthful speech.