Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

यस्मान्मांसं त्वया दत्त्वा व्रतभंगः कृतो मम । तस्मात्त्वमामिषाहारो रौद्रो व्याघ्रो भविष्यसि

yasmānmāṃsaṃ tvayā dattvā vratabhaṃgaḥ kṛto mama | tasmāttvamāmiṣāhāro raudro vyāghro bhaviṣyasi

„Weil du mir Fleisch gegeben hast, ist mein heiliges Gelübde (vrata) gebrochen. Darum wirst du zu einem grimmigen Tiger werden, der von Fleisch lebt.“

यस्मात्because (of which)
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (because)
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; मध्यम-पुरुष सर्वनाम
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having given)
व्रतभंगःthe breaking of the vow
व्रतभंगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + भंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्रतस्य भंगः)
कृतःwas done
कृतः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (व्रतभंगः कृतः)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; उत्तम-पुरुष सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; निष्कर्ष/फलार्थे (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; मध्यम-पुरुष सर्वनाम
आमिषाहारःa meat-eater
आमिषाहारः:
Karta (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootआमिष (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आमिषस्य आहारः)
रौद्रःfierce
रौद्रः:
Karta-vishesana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (त्वम्/व्याघ्रः)
व्याघ्रःa tiger
व्याघ्रः:
Karta (Predicate-noun/विधेय)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Durvāsā

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)

Scene: The muni pronounces the curse: the king is destined to become a fierce tiger, a flesh-eater. The moment is charged—gesture of curse, the king’s shock, and a symbolic shadow of a tiger looming or beginning to manifest.

D
Durvāsā
K
King
V
Vrata-bhaṅga
T
Tiger (Vyāghra)

FAQs

Disrespecting or endangering a sacred vow leads to severe karmic consequence; dharma demands careful discernment in what is offered.

This is a moral turning-point within the Tīrthamāhātmya narrative; the tīrtha itself is not named in this shloka.

The implied rule is strict avoidance of prohibited foods (like meat) during certain vratas, especially at pāraṇa.