अथ तृप्तेन मांसस्य ज्ञातस्तेन रसो द्विजाः । ततः कोपपरीतात्मा तं शशाप मुनीश्वरः
atha tṛptena māṃsasya jñātastena raso dvijāḥ | tataḥ kopaparītātmā taṃ śaśāpa munīśvaraḥ
O ihr Brāhmaṇas, als er satt geworden war, erkannte er den Geschmack des Fleisches. Da überkam den erhabenen Weisen Zorn, und er verfluchte jenen König.
Sūta (addressing the sages as dvijāḥ)
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)
Scene: After finishing, the brāhmaṇa’s expression changes from relief to alarm and anger; he realizes the meat taste, rises or gestures in condemnation; the king appears startled, the court freezes.
Offerings must align with a vow-holder’s discipline; violating vrata, even indirectly, is treated as a serious dharmic fault with karmic consequences.
The verse advances the moral narrative within Tīrthamāhātmya rather than praising a named tīrtha in this line.
Avoiding prohibited items during vrata and pāraṇa is implied; the text highlights the taboo of meat for the vow-observer here.