Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

देहार्धधारिणी देवि सदा त्वं शूलधारिणः । तदैकस्मिन्नते कस्मान्न नता त्वं वदस्व मे

dehārdhadhāriṇī devi sadā tvaṃ śūladhāriṇaḥ | tadaikasminnate kasmānna natā tvaṃ vadasva me

O Göttin, die du die Hälfte des Leibes (Śivas) trägst, du bist stets mit dem Dreizackträger vereint. Warum hast du, als ich mich nur vor ihm verneigte, meine Verneigung nicht angenommen? Sage es mir.

देहार्धधारिणीshe who bears half (his) body
देहार्धधारिणी:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdeha-ardha-dhāriṇī (प्रातिपदिक; deha + ardha + dhāriṇī)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (देवि/पार्वती) — ‘देहस्य अर्धं धारयति’
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (नित्यत्ववाचक adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
शूलधारिणःof the trident-bearer (Śiva)
शूलधारिणः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootśūla-dhārin (प्रातिपदिक; śūla + dhārin)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘शूलधारिन्’ (Śiva)
तत्then/so
तत्:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (correlative particle) — ‘तद्/then/so’
एकस्मिन्on one (occasion)
एकस्मिन्:
Adhikaraṇa (Time/occasion)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘एकस्मिन्’ = ‘in one (occasion)’
नतेwhen (I was) bowed down
नते:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootnata (कृदन्त; √nam (नम्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘नते (सति)’—locative absolute sense: ‘when (I was) bowed’
कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu-prashna (Interrogative cause)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय; मूलतः ‘किम्’ पञ्चमी-एकवचनरूपम्—‘कस्मात्’ (why/from what reason)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
नताbowed (down)
नता:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootnata (कृदन्त; √nam (नम्) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘नता (अभूः)’—predicative with tvam
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
वदस्वtell, speak
वदस्व:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√vad (वद् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद
मेto me
मे:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (enclitic)

King (addressing Devī/Pārvatī)

Scene: The king gestures respectfully while addressing Pārvatī as the half-body of Śiva, pointing to the divine couple’s unity and asking why his bow to Śiva alone did not include her.

A
Ardhanārīśvara concept (dehārdhadhāriṇī)
Ś
Śiva (Śūladhārin)
P
Pārvatī (Devī)

FAQs

Śiva and Śakti are inseparable; devotion that ignores one aspect is considered incomplete.

No specific tīrtha is named in this verse; it is theological within a tīrthamāhātmya frame.

Implicitly, worship should honor both Śiva and Devī, not Śiva alone.