Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

पुरा देवि मयानंदपूरे व्याकुल चेतसा । न नता त्वं न मे कोपं तस्मात्त्वं कर्तुमर्हसि

purā devi mayānaṃdapūre vyākula cetasā | na natā tvaṃ na me kopaṃ tasmāttvaṃ kartumarhasi

Einst, o Göttin, in Ānandapura, war mein Geist in Unruhe, und ich verneigte mich nicht vor dir; darum sollst du mir nicht zürnen.

पुराformerly, earlier
पुरा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (पूर्वकालवाचक adverb)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
मयाby me / I
मया:
Karta (Agent in passive/with participle)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/कर्ता-करण), एकवचन
आनन्दपूरेin Ānandapura
आनन्दपूरे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootānanda-pura (प्रातिपदिक; ānanda + pura)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (place-name), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
व्याकुलचेतसाwith a disturbed mind
व्याकुलचेतसा:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeAdjective
Rootvyākula-cetas (प्रातिपदिक; vyākula + cetas)
Formनपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक ‘चेतस्’; तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणरूपेण मया-सम्बद्धम्—‘व्याकुलेन चेतसा’
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
नताbowed (down)
नता:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootnata (कृदन्त; √nam (नम्) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘नमिता/प्रणता’ (predicative with tvam)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन (enclitic)
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object, implied ‘did/caused’)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘कोपं (कृतवती)’ इत्यर्थे
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Conclusion marker
TypeIndeclinable
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय (हेतुवाचक/therefore) मूलतः तद्-प्रातिपदिकस्य पञ्चमी-एकवचनरूपम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Complement of arhasi)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद

King (addressing Devī/Pārvatī)

Tirtha: Ānandapura

Type: kshetra

Scene: The king, eyes lowered, speaks penitently to the Goddess, recalling a past moment in Ānandapura when distress prevented proper obeisance.

P
Pārvatī (Devī)
Ā
Ānandapura
K
King (nṛpati)

FAQs

Admitting one’s lapse and seeking forgiveness is itself a dharmic act that restores the devotional relationship.

Ānandapura is mentioned as a location in the narrative, but the verse does not explicitly frame it as a tīrtha or describe its merit.

No formal rite is prescribed; the act is verbal confession and request for kṣamā (forbearance).