क्वचिच्छ्रुत्वाऽगमं पुण्यं प्रकरोषि च पूजनम् । शास्त्रस्य वाचकस्यापि व्याख्यातुश्च विशेषतः
kvacicchrutvā'gamaṃ puṇyaṃ prakaroṣi ca pūjanam | śāstrasya vācakasyāpi vyākhyātuśca viśeṣataḥ
Und nachdem du eine heilige, verdienstvolle Āgama-Lehre vernommen hast, vollziehst du dann Verehrung—indem du auch den Vorleser der Śāstra ehrst und besonders den Ausleger?
Unspecified (didactic voice within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Listener: A noble lady (sādhvī/śubhāṅgī implied by address in surrounding verses)
Scene: A temple courtyard or maṇḍapa: a seated śāstra-reciter with palm-leaf manuscript; beside him a commentator gesturing to explain; the devotee offers flowers, incense, and a respectful gift, hands folded, head bowed.
Reverence to sacred knowledge includes reverence to its transmitters—especially the teacher who clarifies and interprets dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on śāstra-hearing and honoring teachers within the tīrtha-oriented life.
After hearing a holy teaching, perform pūjā and honor the śāstra-reciter and particularly the expounder.