Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततः स्वर्गं परित्यज्य सर्वदेवगणैः सह । जगाम शरणं विष्णोः श्वेतद्वीपं प्रतिश्रयम्

tataḥ svargaṃ parityajya sarvadevagaṇaiḥ saha | jagāma śaraṇaṃ viṣṇoḥ śvetadvīpaṃ pratiśrayam

Darauf verließ er den Himmel und zog, zusammen mit allen Scharen der Götter, um bei Viṣṇu Zuflucht zu suchen, nach Śvetadvīpa, dem heiligen Hort.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
svargamheaven
svargam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः/त्यागे कर्म = heaven (object of leaving)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootpari-√tyaj (त्यज् धातु) → parityajya (कृदन्त-क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) = having abandoned/after leaving
sarva-deva-gaṇaiḥwith all the hosts of gods
sarva-deva-gaṇaiḥ:
Sahakari (Accompaniment सहकारि)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां देवानां गणैः) = with the hosts of all gods
sahatogether with
saha:
Sahakari (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सह-प्रयोगः) = with/together with
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद = went
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म = refuge
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध = of Viṣṇu
śveta-dvīpamŚvetadvīpa
śveta-dvīpam:
Karma (Destination)
TypeNoun
Rootśveta (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (श्वेतः द्वीपः) = Śvetadvīpa (the White Island)
pratiśrayam(as) a shelter/abode
pratiśrayam:
Karma (Destination/apposition)
TypeNoun
Rootpratiśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म = abode/shelter

Narrator (contextual; likely Sūta in Nāgara Khaṇḍa narration)

Tirtha: Śvetadvīpa

Type: kshetra

Scene: A celestial procession leaving Svarga: Indra and devas travel together toward a radiant, immaculate realm—Śvetadvīpa—suggesting purity, stillness, and sanctuary.

S
Svarga
V
Viṣṇu
Ś
Śvetadvīpa
D
Devas

FAQs

Even the gods abandon pride in power and seek the highest refuge—Viṣṇu—when dharma is threatened.

Śvetadvīpa is praised as Viṣṇu’s sanctuary—an exalted sacred realm/abode within Purāṇic sacred geography.

No direct ritual is stated here; the act emphasized is śaraṇāgati—taking refuge in the Lord.