Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

अथ तेषां वचः श्रुत्वा भगवान्वृषभध्वजः । कृत्वा रूपं द्विजेंद्रस्य तत्सकाशमुपाद्रवत्

atha teṣāṃ vacaḥ śrutvā bhagavānvṛṣabhadhvajaḥ | kṛtvā rūpaṃ dvijeṃdrasya tatsakāśamupādravat

Als er ihre Worte vernahm, nahm der Herr—dessen Banner den Stier trägt—die Gestalt eines erhabenen Brahmanen an und eilte sogleich dorthin.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (समूहार्थे)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vṛṣabhadhvajaḥhe whose banner is the bull (Śiva)
vṛṣabhadhvajaḥ:
Karta (Subject apposition/कर्तृसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛṣabha + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य ध्वजः वृषभः)
kṛtvāhaving made/assumed
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having made/assumed)
rūpama form
rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dvijendrasyaof the best of twice-born (brahmins)
dvijendrasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् इन्द्रः)
tatof him/that
tat:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'तस्य' अर्थे (of him/that)
sakāśamnear, into the presence
sakāśam:
Adhikarana (Goal/location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsakāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (near, presence)
upādravatran up, approached quickly
upādravat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√dru (द्रु) (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: उप-

Narrator (contextual Purāṇic narration; Śiva is the acting figure)

Listener: Pilgrimage-inquirer (ṛṣi/assembly)

Scene: Śiva, bull-bannered, instantly assumes the form of a radiant brāhmaṇa and rushes toward the sage’s location; motion and transformation are central.

Ś
Śiva
V
Vṛṣabhadhvaja (Śiva)
B
brāhmaṇa (dvijendra)

FAQs

The Lord may approach devotees in unexpected forms; reverence and readiness for dharmic encounter are essential in tīrtha narratives.

The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka itself does not name a specific tīrtha, but advances the pilgrimage-legend setting.

None in this verse; it is narrative setup (Śiva’s approach in disguise).