Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

ततस्तं स मुनिः प्राह प्रणतं गतकल्मषम् । दिष्ट्या मुक्तोसि राजेंद्र चंडालत्वेन सांप्रतम्

tatastaṃ sa muniḥ prāha praṇataṃ gatakalmaṣam | diṣṭyā muktosi rājeṃdra caṃḍālatvena sāṃpratam

Darauf sprach der Weise zu ihm—der sich verneigte und von Makel gereinigt war—: „Durch glückliche Fügung, o bester der Könige, bist du nun von der Caṇḍāla‑Stellung befreit.“

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Discourse particle (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमार्थक (thereupon)
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू-अर्थे)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
praṇatambowed down
praṇatam:
Karman-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇata (कृदन्त, √nam नम् + क्त, प्र-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
gata-kalmaṣamwhose sins have departed
gata-kalmaṣam:
Karman-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त, √gam गम् + क्त) + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (गतं कल्मषं यस्य = whose sin has gone)
diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Sentence adverbial (भावार्थ)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे तृतीया-रूपेण प्रयुक्तम्; विस्मय/सौभाग्यसूचक (fortunately)
muktaḥfreed
muktaḥ:
Karta-predicate (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त, √muc मुच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
asiyou are
asi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (राज्ञां इन्द्रः)
caṇḍālatvenafrom the caṇḍāla-state
caṇḍālatvena:
Ablative-of-state (अवस्था-निर्देश)
TypeNoun
Rootcaṇḍālatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sāmpratamnow
sāmpratam:
Temporal adverb (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāmpratam (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)

Viśvāmitra (within Sūta’s narration)

Tirtha: Hāṭakeśvara

Type: kshetra

Scene: A sage addresses the king who stands with folded hands, head bowed; the king’s face is serene and bright, indicating his cleansed state.

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku

FAQs

A tīrtha’s grace is confirmed by the words of a sage: purification is not only experienced but also ritually and socially affirmed.

The Hāṭakeśvara tīrtha context continues, as the purification is the result of its rites and darśana.

No new rite is prescribed; the verse records the sage’s declaration of the completed purification.