Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

एष दुःशीलसंज्ञो वै तव नाम्ना भविष्यति । प्रासादो नाममात्रेण न संपूर्णः कदाचन

eṣa duḥśīlasaṃjño vai tava nāmnā bhaviṣyati | prāsādo nāmamātreṇa na saṃpūrṇaḥ kadācana

Durch deinen eigenen Namen wird dies wahrlich als «Duḥśīla» bekannt werden. Und der Tempel wird nur dem Namen nach ein Tempel sein—niemals wird er ganz vollendet.

एषःthis (person)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
दुःशीलसंज्ञःnamed ‘ill-conducted’
दुःशीलसंज्ञः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःशील + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः/षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःशीलस्य संज्ञा यस्य/दुःशील-संज्ञकः)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
नाम्नाby (your) name
नाम्ना:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रासादःpalace, temple-building
प्रासादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नाममात्रेणonly by name
नाममात्रेण:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootनामन् + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नाम्नः मात्रम्)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संपूर्णःcomplete
संपूर्णः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Brāhmaṇas (Dvijas)

Tirtha: Duḥśīla (narrative epithet for the site/temple)

Type: temple

Scene: A half-finished prāsāda with a sign/inscription ‘Duḥśīla’; workers idle, stones scattered; the patron’s shadow looms, suggesting karmic obstruction; brāhmaṇas’ words hang like a decree.

D
Duḥśīla (designation)
P
Prāsāda (temple/edifice)

FAQs

Works lacking dharmic foundation may remain outwardly ‘religious’ yet fail to reach completion or spiritual fulfillment.

The verse implies a locally remembered prāsāda associated with the name ‘Duḥśīla’, but does not provide an explicit tīrtha-name in this snippet.

None; it is a prophetic/curse-like statement about the fate of a temple project.