। सूत उवाच । एवं तेषु प्रभग्नेषु हतेषु च सुरोत्तमाः । प्रहृष्टमनसः सर्वे स्तुत्वा देवं महेश्वरम्
| sūta uvāca | evaṃ teṣu prabhagneṣu hateṣu ca surottamāḥ | prahṛṣṭamanasaḥ sarve stutvā devaṃ maheśvaram
Sūta sprach: So geschah es, dass, als jene zerschlagen und getötet waren, alle erhabensten Götter, von Freude erfüllt, den Herrn Maheśvara priesen.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied purāṇic frame)
Scene: A battlefield aftermath: routed foes, devas assembled with uplifted faces, hands in añjali, offering hymns to Maheśvara who stands serene, ash-smeared, with trident and crescent moon.
After protection and victory, gratitude expressed through praise of Maheśvara is upheld as a dharmic response.
The shloka introduces a praise sequence within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the tīrtha is not specified in this single opening verse.
Praise (stuti) of Maheśvara is modeled, but no explicit rule of snāna, dāna, or vrata is stated here.