या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः । याऽसौ प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्
yā dustyajā durmatibhiryā na jīryati jīryataḥ | yā'sau prāṇāntiko rogastāṃ tṛṣṇāṃ tyajataḥ sukham
Jene Gier, die die Verblendeten schwer aufgeben; die nicht altert, auch wenn man selbst altert; die eine Krankheit ist, die bis zum Tod reicht—wer diese Dürstigkeit ablegt, findet Glückseligkeit.
Arundhatī (contextual continuity from preceding verse)
Scene: A teaching moment portraying craving as an invisible illness: the aged person remains ‘young’ only in desire; the act of letting go is shown as relief and serenity.
Craving is a lethal spiritual disease; happiness arises from letting go of tṛṣṇā through discipline and insight.
No site is named in this verse; it supports the broader tīrtha-teaching by stressing inner purification.
No external rite is prescribed; the ‘practice’ is inner renunciation—tyāga of tṛṣṇā.