निर्धनत्वं तथा राज्यं तुलायां धारयेद्बुधः । अकिंचनत्वमधिकं जायते संमतिर्मम
nirdhanatvaṃ tathā rājyaṃ tulāyāṃ dhārayedbudhaḥ | akiṃcanatvamadhikaṃ jāyate saṃmatirmama
Der Weise lege Armut und Königtum auf die Waage und wäge sie. Nach meiner wohlüberlegten Ansicht ist das Nichtbesitzen (akiñcana) das höhere Gut.
Atri (contextual)
Listener: mune / interlocutor (unspecified)
Scene: A symbolic balance scale: on one pan a crown, throne, and treasury; on the other a simple waterpot and staff—yet the ‘light’ of non-possession shines brighter; a sage points to the scale while pilgrims watch.
Akiñcanatva (non-possession) is presented as spiritually superior even to royal power.
No site is directly named; the verse functions as a general Māhātmya teaching for pilgrims and renunciants.
None; it is a dharmic evaluation encouraging the renunciant ideal.