यथर्तुवर्षी पर्जन्यः सस्यानि गुणवन्ति च । भूरिक्षीरस्रवा गावः क्षीराण्याजाविकानि च
yathartuvarṣī parjanyaḥ sasyāni guṇavanti ca | bhūrikṣīrasravā gāvaḥ kṣīrāṇyājāvikāni ca
Der Regen fiel zur rechten Jahreszeit, und die Feldfrüchte waren von bester Güte. Die Kühe gaben reichlich Milch, und ebenso reich war die Milch von Ziegen und Schafen.
Unspecified narrator (city-description in Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Monsoon clouds releasing gentle rain over golden fields; herds of cows with full udders; shepherds with goats and sheep; granaries and dairy vessels brimming.
Purāṇic mahātmya links righteousness with ecological balance—timely rains and abundance are portrayed as fruits of dharma.
The prosperity of a sacred city in Nāgarakhaṇḍa is described; the verse itself does not specify the tīrtha’s name.
None explicitly; the verse describes auspicious results (ṛtu-varṣā, good crops, abundant dairy).