श्रूयंते याज्ञिकानां च यज्ञकर्मसमुद्भवाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम् । न मृत्युः कस्यचित्तत्र पुरे ब्राह्मण सेविते
śrūyaṃte yājñikānāṃ ca yajñakarmasamudbhavāḥ | na durbhikṣaṃ na ca vyādhirnākālamaraṇaṃ nṛṇām | na mṛtyuḥ kasyacittatra pure brāhmaṇa sevite
Man vernahm die Klänge, die aus den Opferhandlungen hervorgingen, welche die Yajña-Priester vollzogen. Es gab weder Hungersnot noch Krankheit, noch einen vorzeitigen Tod unter den Menschen; in jener Stadt, die von Brāhmaṇas geehrt und getragen wurde, traf der Tod niemanden.
Unspecified narrator (city-description in Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A yajñaśālā with ṛtviks chanting; smoke from āhuti rising; outside, a serene city with healthy people, full granaries, and calm streets—no signs of sickness or distress.
Where yajña and brāhmaṇic dharma flourish, the Purāṇas portray nature and society as harmonized—bringing protection, health, and stability.
A brāhmaṇa-served sacred city within Nāgarakhaṇḍa’s tīrthamāhātmya is glorified; the excerpt does not name the site.
The ongoing performance of yajña (sacrificial rites) by yājñikas is highlighted as sustaining auspiciousness.