ततः स दैवयोगेन प्रसुप्तः शयने शुभे । दष्टः सर्पेण मुक्तश्च इन्द्रसेनो महीपतिः । वियुक्तश्चैव सहसा जीवितव्येन तत्क्षणात्
tataḥ sa daivayogena prasuptaḥ śayane śubhe | daṣṭaḥ sarpeṇa muktaśca indraseno mahīpatiḥ | viyuktaścaiva sahasā jīvitavyena tatkṣaṇāt
Daraufhin, durch die Macht des göttlichen Geschicks, wurde König Indrasena, als er auf seinem glückverheißenden Lager schlief, von einer Schlange gebissen und vom Leben entlassen; in eben diesem Augenblick wurde er jäh von seiner Lebensspanne getrennt.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Ahisambhava-tīrtha (narrative impetus; not named in this verse)
Type: kshetra
Scene: A palace night scene: Indrasena asleep on an ornate bed; a serpent strikes; attendants frozen; the subtle departure of prāṇa depicted as a luminous thread leaving the body.
Human power and merit are fragile before daiva; hence dharma provides remedial pathways (tīrtha and rites) when sudden death strikes.
The chapter’s serpent-associated tīrtha is the implied solution that the narrative is moving toward.
None directly; it narrates the qualifying circumstance—death by serpent bite—that triggers the need for special śrāddha.