ततः पूजयते नागाञ्छ्रावणे पंचमीदिने । स हत्वाऽरिगणा न्सर्वान्भूयोराज्यमवाप्नुयात्
tataḥ pūjayate nāgāñchrāvaṇe paṃcamīdine | sa hatvā'rigaṇā nsarvānbhūyorājyamavāpnuyāt
Dann, am fünften Tag des Monats Shravana, sollte man die Nagas verehren. Nachdem er alle Feinde besiegt hat, wird er sein Königreich zurückgewinnen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: kshetra
Scene: On Śrāvaṇa pañcamī, devotees worship Nāgas with offerings; a warrior/king stands in reverence; later he is shown victorious over enemies and re-enthroned.
Honoring the Nāgas at the proper sacred time is framed as dharmic protection—turning misfortune into victory and restoring rightful order.
The chapter’s Nāga-associated tīrtha where bathing and Nāga worship are prescribed.
Nāga-pūjā on Śrāvaṇa pañcamī (Nāga-pañcamī) following the tīrtha observance.