Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 109

तत्रस्थस्य निरस्तस्य ये पुत्राः स्युर्द्विजोत्तमाः । तेषां संततयो ऽद्यापि ते प्रोक्ता बाह्यवासिनः

tatrasthasya nirastasya ye putrāḥ syurdvijottamāḥ | teṣāṃ saṃtatayo 'dyāpi te proktā bāhyavāsinaḥ

„O erhabenste Brāhmaṇas: Die Söhne, die ihm geboren wurden, als er dort wie im Exil lebte—und ihre Nachkommen bis heute—werden ‘Bāhyavāsins’ genannt, die ‘außen Wohnenden’.“

तत्रस्थस्यof the one staying there
तत्रस्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतत्र-स्थ (प्रातिपदिक; तत्र + स्थ)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य; विशेषण-प्रयोगः (of one who is situated there)
निरस्तस्यof the banished one
निरस्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनिरस्त (कृदन्त; नि-√अस्/√अस्?; past passive participle as adjective)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) विशेषण (of the expelled/banished one)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग
स्युःwould be / may be
स्युः:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
द्विजोत्तमाःbest Brahmins (best of the twice-born)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक; द्विज + उत्तम)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग; जातिवाचक-विशेष्य (best of the twice-born)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सर्वनाम
संततयःdescendants / lineages
संततयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग
अद्यापिeven today / still
अद्यापि:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्यापि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग; सर्वनाम
प्रोक्ताःare called / are said
प्रोक्ताः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रोक्त (कृदन्त; प्र-√वच्, भूतकर्मणि कृदन्त/PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (are said/called)
बाह्यवासिनःoutsiders / those dwelling outside
बाह्यवासिनः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाह्य-वासिन् (प्रातिपदिक; बाह्य + वासिन्)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग; वासिन्-प्रत्ययान्त (dweller)

Sūta (continuing narration)

Tirtha: Nāga-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (dvijottama/brāhmaṇaśreṣṭha)

Scene: A small settlement outside the main sacred precinct: families living beyond a boundary marker, elders recounting the exile-origin of the ‘Bāhyavāsins’ to visiting brāhmaṇas.

B
Bāhyavāsins
N
Nāgahrada (context)
D
dvijottama (listener addressed)

FAQs

Purāṇic tīrtha-stories explain how dharma, error, and penance shape communities and identities across generations.

Nāgahrada, shown as a place where a banished brāhmaṇa settled and from which a lineage designation arose.

None directly; the verse records an etiological tradition (naming of descendants) tied to tīrtha-residence.