Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 183

नान्यथा वचनं भावि मम शिष्यस्य पन्नग । कञ्चित्कालं प्रतीक्षस्व तस्मात्सर्पवपुःस्थितः

nānyathā vacanaṃ bhāvi mama śiṣyasya pannaga | kañcitkālaṃ pratīkṣasva tasmātsarpavapuḥsthitaḥ

„O Schlange, das Wort meines Schülers wird nicht anders ausfallen; gewiss wird es sich erfüllen. Warte daher eine Weile und bleibe in deiner Schlangengestalt.“

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
वचनम्word / statement
वचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भाविwill be / destined to be
भावि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इन् (कृदन्त)
Formभविष्यदर्थक-कृदन्त (future sense adjective) 'भाविन्/भावि'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वचनस्य विशेषणम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिष्यस्यof (my) disciple
शिष्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पन्नगO serpent
पन्नग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-परिमाणवाचक (some)
कालम्time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतीक्षस्वwait
प्रतीक्षस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ईक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; धातुः: ईक्ष् (to look) → प्रतीक्ष् (to wait)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थक-अव्ययप्रायः (ablatival adverb: therefore/from that)
सर्पवपुःस्थितःremaining in a serpent body
सर्पवपुःस्थितः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्प + वपुस् + स्थित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: 'सर्पस्य वपुः' (serpent-body) + 'स्थित' (standing/remaining)

Suvrata (implied by immediate narrative context continuing into his direct speech)

Listener: Serpent (pannaga/nāga)

Scene: A sage addresses a nāga: the serpent remains coiled, listening; the sage’s gesture is calming, indicating ‘wait’; the disciple stands nearby, embodying steadfast truth.

S
Suvrata
Ś
śiṣya (disciple)
P
pannaga (serpent)

FAQs

A truthful vow and a saint’s assurance establish certainty; karmic outcomes unfold in their proper time.

The larger unit is a Tīrthamāhātmya in the Nāgarakhaṇḍa; this verse focuses on the serpent’s state rather than naming the site.

Patience and remaining in the destined condition are advised here; later verses specify japa and conduct in relation to a Śiva-temple festival.