मृषावादप्रसक्तानां पररंध्रावलोकिनाम् । तन्मे स्याद्यदि नो हन्मि सर्पं दृष्टिवशं गतम्
mṛṣāvādaprasaktānāṃ pararaṃdhrāvalokinām | tanme syādyadi no hanmi sarpaṃ dṛṣṭivaśaṃ gatam
Wenn ich die Schlange, die unter die Macht meines Blickes geraten ist, nicht niederschlage, so möge die Sünde derer, die der Lüge verfallen sind, und die Sünde derer, die nach den Fehlern und Geheimnissen anderer spähen, auf mich fallen.
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa, Tīrthamāhātmya narrative voice; likely a vow-like utterance within the tīrtha episode)
Type: kshetra
Scene: The hero, unwavering, declares he will bear the sins of liars and fault-seekers if he fails to kill the serpent; the serpent is frozen, as if truth’s radiance pins it down.
Truthfulness and restraint of speech are dharmic essentials; habitual lying and fault-finding are portrayed as serious spiritual stains.
Within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 29); the excerpt does not provide the tīrtha’s name.
No explicit rite is mentioned.