भावैर्वात्स्यायनप्रोक्तैः समालिंगनपूर्वकैः । स तया विविधैः कृत्तो मयूरपदकादिभिः । शरीरे चाधरे चैव तथा मणिप्रवालकैः
bhāvairvātsyāyanaproktaiḥ samāliṃganapūrvakaiḥ | sa tayā vividhaiḥ kṛtto mayūrapadakādibhiḥ | śarīre cādhare caiva tathā maṇipravālakaiḥ
Mit den von Vātsyāyana beschriebenen Liebeskünsten, beginnend mit Umarmungen, brachte sie an ihm vielfältige Zeichen an—wie Pfauenfuß-Muster und dergleichen—auf seinem Körper und sogar auf seinen Lippen, ebenso Abdrücke von Edelsteinen und Korallen.
Sūta (narratorial voice, as typical in Māhātmya sections)
Scene: Close, intimate depiction: Mantharā embraces the king and leaves decorative love-marks—peacock-foot motifs and jewel/coral impressions—visible on his body and lips, under lamplight; the scene implies later recognition and narrative fallout.
The text contrasts refined sensual arts with the larger dharmic frame, often to highlight how indulgence can distract from vows and sacred duties.
None explicitly; this verse serves the narrative within a tīrtha chapter rather than directly praising the site.
None; it is a descriptive narrative passage.