भगवन् ब्राह्मणोऽस्मीति जात्या चैव न कर्मणा । न कस्यचिन्मया दत्तं कदाचिन्नैव भोजनम् । केवलं देवविप्राणां वंचयित्वा धनं हृतम् । व्यसनेनाभिभूतेन द्यूतवेश्योद्भवेन च
bhagavan brāhmaṇo'smīti jātyā caiva na karmaṇā | na kasyacinmayā dattaṃ kadācinnaiva bhojanam | kevalaṃ devaviprāṇāṃ vaṃcayitvā dhanaṃ hṛtam | vyasanenābhibhūtena dyūtaveśyodbhavena ca
O seliger Herr! Ich heiße nur dem Geblüt nach ein Brāhmaṇa, nicht durch mein Tun. Niemals habe ich irgendwem zu irgendeiner Zeit Speise gegeben. Vielmehr habe ich selbst Götter und Brāhmaṇas betrogen und mir ihr Vermögen geraubt, überwältigt von Lastern, die aus Glücksspiel und Umgang mit Kurtisanen entsprangen.
Penitent devotee/confessor (name not given in this excerpt)
Type: kshetra
Listener: Durvāsā / Hara (addressed as Bhagavan)
Scene: A remorseful man addresses the Lord/sage: he admits being brāhmaṇa only by birth, never giving food, and having stolen wealth by deception, driven by gambling and courtesan-company; his posture is bowed, hands folded, face strained with shame and hope.
Varṇa by birth is hollow without dharmic conduct; confession and repentance are the doorway to transformation.
The confession occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative context; this verse does not specify the tīrtha by name.
It implicitly highlights the neglected duty of dāna/annadāna (giving food), setting up a prāyaścitta-oriented reform.