ततोऽसौ चिन्तयामास दुःशीलो निजचेतसि । मठे तावत्प्रवेशोऽस्ति नैव रात्रौ कथंचन
tato'sau cintayāmāsa duḥśīlo nijacetasi | maṭhe tāvatpraveśo'sti naiva rātrau kathaṃcana
Da begann jener übelgesinnte Mann in seinem Innern zu planen: „In das Kloster kann man nur bis zu einem gewissen Punkt gelangen; doch bei Nacht ist es auf keine Weise möglich.“
Narrator (contextual; within Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: A shadowy, ill-disposed man stands outside a high stone maṭha at dusk, eyes narrowed in calculation, while the monastery gate and walls loom as symbols of protected sanctity.
When character is corrupted, the mind turns even sacred spaces into targets for wrongdoing; dharma requires inner restraint.
Not specified; the verse mentions a maṭha as the immediate setting.
None; it describes conditions of entry and the person’s scheming.