Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

दुःशील उवाच । तवादेशः प्रमाणं मे केवलं तापसोत्तम । किं मठेन करिष्यामि विशेषाद्रा त्रिसंगमे

duḥśīla uvāca | tavādeśaḥ pramāṇaṃ me kevalaṃ tāpasottama | kiṃ maṭhena kariṣyāmi viśeṣādrā trisaṃgame

Duḥśīla sprach: „Dein Gebot allein ist mir Maß und Autorität, o Bester der Asketen. Wozu bräuchte ich ein Kloster—zumal hier, an der heiligen Vereinigung der drei Ströme?“

दुःशीलःDuḥśīla
दुःशीलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःशील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular); वक्तृ-नाम (speaker name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
आदेशःcommand
आदेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular)
प्रमाणम्authority / proof
प्रमाणम्:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular); विधेय (predicate nominative)
मेfor me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध) वा चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन; अत्र ‘मे’ = ‘for me / to me’ (dative sense)
केवलम्only
केवलम्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable) used as adverb = ‘only/merely’
तापस-उत्तमO best of ascetics
तापस-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), पुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (among ascetics, the best)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (singular); प्रश्न (interrogative)
मठेनwith a monastery / by a monastery
मठेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
करिष्यामिshall I do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
विशेषात्especially
विशेषात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable usage), पञ्चमी-अर्थे (ablatival adverb) = ‘especially’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक (locative adverb)
त्रि-संगमेat the threefold confluence
त्रि-संगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (singular); द्विगु-समास (threefold confluence)

Duḥśīla

Tirtha: Trisaṅgama

Type: sangam

Scene: Duḥśīla speaks with earnest conviction to the ascetic, hands folded, with the dramatic meeting of three rivers behind them; the monastery appears secondary in the composition, dwarfed by the sacred waters.

D
Duḥśīla

FAQs

The disciple affirms guru-ājñā as the highest pramāṇa; obedience is valued even amid the allure of a powerful tīrtha setting.

A tri-saṅgama (sacred confluence of three) is referenced as a specially potent tīrtha within the Nāgarakhaṇḍa narrative.

Implicitly, the disciple accepts the guru’s prescribed samaya; the verse itself is a declaration of compliance rather than a new ritual instruction.