Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

क्षत्रियाः क्षात्रधर्मेण पालयंति वसुंधराम् । न तत्र दृश्यते चौरो न च जारः कथंचन । स्वधर्मनिरताः सर्वे वर्णाश्चैव व्यवस्थिताः

kṣatriyāḥ kṣātradharmeṇa pālayaṃti vasuṃdharām | na tatra dṛśyate cauro na ca jāraḥ kathaṃcana | svadharmaniratāḥ sarve varṇāścaiva vyavasthitāḥ

Die Kṣatriyas schützen die Erde gemäß dem Dharma des Kriegers. Dort sieht man keinen Dieb und keinerlei Ehebrecher. Alle sind ihrem eigenen Pflichtweg ergeben, und die Ständeordnungen bleiben rechtmäßig gefestigt.

kṣatriyāḥkshatriyas
kṣatriyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣatriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kṣātra-dharmeṇaby the kshatriya-duty
kṣātra-dharmeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣātra (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘dharma of kṣatriyas’
pālayantiprotect, govern
pālayanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (पाल् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
vasuṃdharāmthe earth
vasuṃdharām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasuṃdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
cauraḥa thief
cauraḥ:
Karta (Logical subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
jāraḥan adulterer/paramour
jāraḥ:
Karta (Logical subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), निश्चय-निषेध-प्रायः: ‘in any way/at all’
sva-dharma-niratāḥdevoted to their own duties
sva-dharma-niratāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + nirata (नि-√ram/रम् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त: ‘engaged in’; तत्पुरुष: ‘engaged in one’s own duty’
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
varṇāḥsocial classes (varṇas)
varṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
vyavasthitāḥwell-ordered, established
vyavasthitāḥ:
Kriyā-pūraka (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootvi-ava-√sthā (स्था धातु) + vyavasthita (क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त: ‘well-established/ordered’

Skanda (deduced; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A righteous king with bow and royal insignia stands as guardian of the land; citizens move freely without fear; symbolic absence of theft/adultery shown by peaceful marketplaces and harmonious households; varṇas depicted performing their duties (study, sacrifice, trade, service).

K
Kṣatriyāḥ
V
Varṇāḥ

FAQs

When rulers uphold kṣātra-dharma and people adhere to sva-dharma, society becomes naturally free from crime and moral disorder.

The verse describes an idealized sacred-region condition within the Tīrthamāhātmya narrative; it does not name a particular tīrtha.

No ritual is prescribed; it emphasizes ethical and social dharma.