Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

ततः प्रोत्साहितः सर्वैर्दानवैः स महाबलः । प्रस्थितः शत्रुनाशाय महेन्द्रभवनं प्रति

tataḥ protsāhitaḥ sarvairdānavaiḥ sa mahābalaḥ | prasthitaḥ śatrunāśāya mahendrabhavanaṃ prati

Daraufhin, von allen Dānavas angespornt, brach jener von großer Kraft auf, um die Feinde zu vernichten, und zog zur Wohnstatt Mahendras (Indras).

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (thereupon/then)
प्रोत्साहितःencouraged, urged on
प्रोत्साहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-उत्-√सह् (धातु) → प्रोत्साहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्तृ-विशेषण)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (दानवैः इति विशेषण/सम्बन्ध)
दानवैःby the Dānavas
दानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय (महद् बलं यस्य = very strong)
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (गमनक्रियायाः भावः)
शत्रुनाशायfor the destruction of the enemy
शत्रुनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशत्रु + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रूणां नाशाय = for the destruction of enemies)
महेन्द्रभवनम्the abode of Mahendra (Indra)
महेन्द्रभवनम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (महेन्द्रस्य भवनम् = Indra's abode)
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थ (preposition: towards)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the provided excerpt)

Scene: A colossal asura-hero, surrounded by dānavas, is urged forward; banners and weapons rise as he advances toward Indra’s radiant celestial city.

D
Dānavas
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Incitement and group pressure can drive even the mighty into destructive aims; dharma emphasizes discernment over impulsive aggression.

The verse points to Mahendra’s celestial abode as a narrative destination; it does not explicitly glorify a terrestrial tīrtha.

None.