प्रीता विष्णोः पदं यांति शाश्वतं यन्निरामयम् । अन्यत्रापि धरादानात्प्रकुर्याच्चक्रवर्तिताम्
prītā viṣṇoḥ padaṃ yāṃti śāśvataṃ yannirāmayam | anyatrāpi dharādānātprakuryāccakravartitām
Durch solche Gabe erfreut, gelangen sie zur Wohnstatt Viṣṇus — ewig und frei von Leid. Selbst anderswo kann man durch die Schenkung von Land die Würde eines cakravartin, eines Weltenherrschers, erlangen.
Sūta (deduced; concluding the promised fruits)
Type: kshetra
Scene: Two-tiered fruit imagery: on one side a universal monarch with a peaceful realm; on the other a luminous ascent toward Viṣṇu’s abode—serene, timeless, free from suffering.
Charity is framed as a bridge from worldly order (sovereignty) to ultimate liberation (attaining Viṣṇu’s eternal, sorrowless state).
The verse remains within the Gautameśvara Māhātmya connected to Hāṭakeśvara-kṣetra.
Dharā-dāna/pṛthvī-dāna is the named act; its fruits are described both for this world and the next.