पूजयित्वा ततो देवं प्रणिपत्य मुनीश्वरान् । उपविष्टस्तस्य चाग्रे ह्यनुज्ञातो द्विजोत्तमैः
pūjayitvā tato devaṃ praṇipatya munīśvarān | upaviṣṭastasya cāgre hyanujñāto dvijottamaiḥ
Daraufhin verehrte er den Herrn, verneigte sich vor den erhabenen Weisen und setzte sich vor Ihn, nachdem er die Erlaubnis der besten der Zweimalgeborenen erhalten hatte.
Sūta (narrator, implied)
Type: ghat
Listener: O king (nṛpa) addressed in the narrative frame
Scene: The king completes offerings at the liṅga, then prostrates to the seated sages; with their gesture of assent, he sits respectfully in front of the sanctum, hands folded, posture composed.
Devotion is shown as complete when joined with humility—honoring both the deity and the saintly custodians of dharma.
A Śaiva tīrtha of the Nāgarakhaṇḍa where a liṅga is worshipped; the exact toponym is not included in this verse.
Pūjā to the deity and respectful prostration to sages; observing proper permission/etiquette in the sacred precinct.