अत्रांतरे नरा ये च निवसंति द्विजोत्तमाः । कृषिकर्मोद्यताश्चापि यांति ते परमां गतिम् । किं पुनर्नियतात्मानः शांता दांता जितेंद्रियाः
atrāṃtare narā ye ca nivasaṃti dvijottamāḥ | kṛṣikarmodyatāścāpi yāṃti te paramāṃ gatim | kiṃ punarniyatātmānaḥ śāṃtā dāṃtā jiteṃdriyāḥ
O Beste unter den Zweimalgeborenen: Selbst die Menschen, die innerhalb dieses Gebietes wohnen—auch wenn sie nur eifrig der Feldarbeit nachgehen—gelangen zum höchsten Ziel. Um wie viel mehr erst jene, die sich beherrschen, friedvoll sind, gezügelt und die Sinne bezwungen haben!
Sūta
Type: kshetra
Listener: Dvija-uttamāḥ
Scene: Within the sacred region: farmers ploughing fields near a shrine and river; above them a subtle divine radiance indicating ‘paramā gati’. In the foreground, a self-controlled yogin sits in meditation, calm and luminous, showing the ‘how much more’ principle.
A sanctified kṣetra uplifts all who live within it; disciplined virtue amplifies that grace even further.
The delineated kṣetra of Adhyāya 26, praised as so potent that even ordinary residents attain the highest destination.
No formal rite; the verse emphasizes the spiritual potency of residence and the value of self-restraint (niyama, dama, indriya-jaya).