Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

ततस्तौ तत्क्षणान्मुक्तौ गोकर्णौ ब्राह्मणौ समम् । स्वंस्वं कलेवरं प्राप्य सहसाथ समन्वितौ

tatastau tatkṣaṇānmuktau gokarṇau brāhmaṇau samam | svaṃsvaṃ kalevaraṃ prāpya sahasātha samanvitau

Da wurden in eben diesem Augenblick beide Brahmanen namens Gokarṇa zugleich befreit; ein jeder erlangte seinen eigenen Leib zurück und war sogleich wieder ganz und heil.

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन (Dual)
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Point of time/source/अपादान)
TypeNoun
Rootतत् + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्-क्षण (that very moment)
मुक्तौreleased, freed
मुक्तौ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√मुच् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘तौ’ विशेषण
गोकर्णौ(the two) Gokarṇas
गोकर्णौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; समासः गो-कर्ण; नाम
ब्राह्मणौtwo Brahmins
ब्राह्मणौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘गोकर्णौ’ इत्यस्य अप्पोजिशन
समम्together
समम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formसमानार्थक-अव्यय (together/equally)
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कलेवरम्’ विशेषण
स्वम्(each) his own
स्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्तिः ‘each his own’ अर्थे
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having obtained’
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (suddenly/quickly)
अथthen
अथ:
Kriya-viseshana (Discourse connector/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/and then)
समन्वितौunited, together, accompanied
समन्वितौ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अनु-√इ (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘युक्त/समेत’ अर्थे

Sūta (continued narration)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: Both brāhmaṇas named Gokarṇa are freed at once; each regains his own body, becoming whole and restored together in a sudden, luminous resolution.

G
Gokarṇa
B
Brāhmaṇa

FAQs

When dharma is set right, bondage is removed swiftly; restoration (regaining the body/state) follows righteous adjudication.

This verse continues the story; the tīrtha focus remains the chapter’s Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya rather than naming a new site here.

None; it narrates immediate release and restoration.