कांतिर्लज्जा महामाया श्रद्धा सर्वार्थसाधिनी । त्वया विरहितं किंचिन्नास्ति त्रिभुवनेष्वपि
kāṃtirlajjā mahāmāyā śraddhā sarvārthasādhinī | tvayā virahitaṃ kiṃcinnāsti tribhuvaneṣvapi
Du bist Glanz, Schamhaftigkeit, Mahāmāyā und der Glaube, der jedes würdige Ziel vollendet. In den drei Welten gibt es nichts, was auch nur im Geringsten ohne dich bestünde.
Unspecified (contextual stuti within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; likely a devotee/sage praising Devī)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience within tīrtha-māhātmya narration
Scene: Devī as an all-pervading luminous presence: her radiance fills the three worlds; modesty and faith appear as attendant personifications; the pilgrim perceives no separation between self, world, and the Mother.
Devī is both the inner virtue (faith, modesty) and the cosmic power (Mahāmāyā); recognizing her presence sanctifies all action, including pilgrimage.
No single tīrtha is named here; the verse universalizes the mahātmya by asserting Devī’s presence everywhere.
None explicitly; the emphasis is contemplative—seeing all as pervaded by Devī.