एवं चतुर्षुमासेषु यदा नृत्यमजायत । अतिक्रांता शरज्जाता निर्मलाकाशशोभिता
evaṃ caturṣumāseṣu yadā nṛtyamajāyata | atikrāṃtā śarajjātā nirmalākāśaśobhitā
So geschah es: Als der Tanz vier Monate lang anhielt, wichen die Regen, und der Herbst kam, geschmückt von einem makellos strahlenden Himmel.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the Ṛṣis (deduced; speaker not explicit in snippet)
Scene: A long divine dance-utsava continuing through the four months of the rains; clouds part, revealing a spotless autumn sky over a sacred landscape.
Sacred time (kāla) is woven into sacred place—divine acts sanctify seasons, and the purified autumn sky mirrors inner clarity gained through devotion.
The verse is part of Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya (Adhyāya 254); the exact tīrtha is not named in this line.
It implies a four-month span (cāturmāsya) context but does not prescribe a specific vow here.