Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तथाप्येवं तव सुतो भविष्यति न संशयः । अथवा मम सर्वेभ्यः प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

tathāpyevaṃ tava suto bhaviṣyati na saṃśayaḥ | athavā mama sarvebhyaḥ prāṇebhyo'pi garīyasī

Dennoch wird dir gewiss ein Sohn geboren werden — daran besteht kein Zweifel. Wahrlich, du bist mir teurer als all meine Lebensatemzüge.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
no, not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प-निपात (disjunctive particle)
ममof me, my
मम:
Shashthi-Sambandha (Of/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेभ्यःthan all
सर्वेभ्यः:
Apadana (Comparison-source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन
प्राणेभ्यःthan (my) lives
प्राणेभ्यः:
Apadana (Comparison-source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
गरीयसीmore weighty/dearer
गरीयसी:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootगरियस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative)

Śiva (Maheśvara/Śaṅkara)

Scene: A tender exchange: Maheśvara reassures the Goddess of a future son; the composition emphasizes closeness, calm faces, and the solemn certainty of divine speech.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Divine assurance and steadfast grace: sincere devotion is met with certainty, not doubt.

The wider chapter context belongs to Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

None explicitly in this verse; it is a consoling assurance within the Cāturmāsya-focused narrative.